青岛人工智能时代传统翻译教育的危机

时间:2019-06-14 10:03 来源:青岛翻译公司 作者:青岛翻译 浏览:

翻译
危机一:翻译专业生源不佳
 
        无论机器翻译是否优于人工翻译,近年来经过媒体渲染,机器翻译在高中家长和研究生中已经超过了人工翻译。翻译作为一门专业,并没有引起优秀学生学习这门专业的愿望。提供本科和硕士翻译学位的学校不怕不招收学生,因为本科文凭和硕士学位是为每个人准备的。然而,语言能力优秀的高中生和语言能力好的学生不应考虑学习翻译专业。
        优秀的双语转换技能是一种罕见的能力,可以多年来完善。如果学生很瘦,老师会越来越努力。本科四年,不是全日制语言和翻译;研究生两到三年,原来的语言水平不是很好,再加上不到一年的高强度专业培训,我们怎样才能优秀的翻译和口译呢?
 
        如今,大学生和研究生被各种各样的事情和事情所吸引。他们必须学习很多东西,但是他们没有足够的时间去学习。虽然我在大学的时候不努力学习,但我觉得读书和学习的时间比大学生要多得多。你知道现在大学生太忙了不能读书吗?
 
翻译
危机二:缺乏具有翻译专业和技术背景的教师
 
       虽然翻译专业的优质幼苗越来越少,但良好的学校仍然吸引着优秀学生,但优秀学校招聘教师的门槛越来越高。非博士/非本科985211博士/非双师医生/海外博士......大量文章构成了在象牙塔外练习翻译实践的专业翻译人员,并以技术背景封锁了教师。
当许多翻译教师仍然不理解“计算机辅助翻译”时,人们所不理解的“人工智能”已经来自四面八方。翻译专业的绝大多数教师没有科学背景。即使他们有科学背景,也没有多少人能理解“机器翻译原理”。最初,对于急需新鲜血液补充剂来说,这是一个关键时刻。跨专业背景的人很难进入翻译专业的教师队伍担任全职教师。

 
       仔细看看中国教计算机辅助翻译的老师。除了教学使用特定的工具外,还有多少最新的技术可以应用在翻译教学、翻译实践和翻译研究上?
据我所知,目前北京大学计算机辅助翻译专业的毕业生几乎没有一个能进入大学两三年来参与翻译专业的建设和翻译人才的培养。一旦打破这一链条,高校翻译专业的建设就更加不稳定。人工智能技术里面有一大堆的技术都广泛应用于了外语教学和汉语教学,多种多样的学习工具、学习平台四处开花,那翻译教学呢?
  教育信息化要靠资金投入,也不一定全靠资金投入,关键还是靠管理者的思维转变,要靠翻译教育技术专家的不断投入。
 
 
青岛翻译
电话
短信
联系