翻译的四个历史驱动因素

时间:2019-06-20 10:03 来源:未知 作者:admin 浏览:
翻译

       目前,全世界仍在使用大约7000种语言,其中400种语言的用户超过100万。大企业和小企业都意识到需要使用其主要客户的语言。翻译的需求是越来越迫切还是技术已经成熟了?无论如何,机器翻译已经进入企业和政府,并在其业务中发挥着重要作用。在过去的60年里,机器翻译的研究几乎从未间断过。现在,这项技术正迅速被接受和使用。
       在机器翻译市场报告中,我们关注了机器翻译市场中不同类型的参与者,同时也关注了神经翻译的出现。我们在机器翻译领域与50多人进行了交谈,包括开发者、用户、增值分销商和顾问。我们做了很多研究。我们的结论是机器翻译是大势所趋。尽管报告中也提到了许多挑战,但我们仍然期待着这一技术的广泛应用。
       机器翻译是“推动者”,也是“融合时代”的重要组成部分。从可穿戴技术,研究,媒体到互联网,聊天机器人和应用领域,机器翻译使新的通信形式成为可能。

翻译
 
       如今,机器翻译已成为人工翻译过程的一部分,可以用来补充或替换过时的翻译记忆工具。近年来,神经机器翻译的出现更进一步,将尚未开发的机器学习潜力与现有的数据量和计算速度结合起来。

       在我看来,这些方案并不能反映出汉语的原汁原味,但它们总能表达出它的意义。当你遇到以下情况时很难说。当中国队长视察军队时,他站在移动的视察车上,对军队说:“同志们好!”同志们正在努力工作!”是否可以将后一句话翻译成“同志们,你们一直在努力工作。”或者使用后两种翻译?这不像是问候。翻译的声音还没有落下。头部的车可能已经过了阅读广场。
 
       最后,引用报告的话:机器翻译正在商业化,主要的经济增长因素正在转移到用于培训相关机器的语言数据,如语言对和单语数据集。直到最近,即使在今天的许多领域,语言特许经营一直是统治者,宗教,商人和科学家跨语言交流的方式。拉丁语,阿拉伯语,葡萄牙语,西班牙语,法语,荷兰语,俄语和英语都发挥知识和权利的作用,并“确定”世界不同地区的信仰,知识,贸易和商业。直到20世纪60年代和70年代,使用上述通用语言通过印刷、广播或电视频道进行的国际交流都是单向的——从中心国家到外围国家。直到20世纪80年代,公司之间才开始以比电传和传真更先进的方式进行沟通。因此,翻译作为一种产业,最近才出现在人类历史上。然而,它在实现国家、组织和个人之间的双向沟通方面发挥着越来越重要的作用。

 
 
青岛翻译
电话
短信
联系