青岛翻译常见翻译问题有哪些?(一)

时间:2019-08-15 10:31 来源:青岛翻译公司哪家好 作者:青岛翻译 浏览:
青岛翻译

       青岛翻译中是以一种语言表达的内容在另一种语言中的准确表达。
       翻译的原则和标准应该是忠实和流畅的。忠实主要是指译者准确地表达原作者的意思。通顺的意思是翻译语言要通俗易懂,便于读者理解和接受。良好的翻译应符合上述两项基本要求。为了更好地解释这一问题,我们将重点分析翻译中存在的问题。
  1. 误译、错译
       翻译中误译和误译有两个主要原因:一是因为译者不理解原文,另一个原因是疏忽。
       Example 1: This section (about 2 pages) should also mention the company structure, briefly introduce leaders and their career history, including their contacts with other companies and professional institutions.
       本节(约2页)还应提及公司的组织结构,并简要说明公司领导人及其职业(包括他们与其他公司或专业机构签订的合同)。
       分析:一般情况下,投资公司在对其他公司进行投资之前,要求另一方引入其他公司的结构、领导和历史,但要求另一方提供他们和其他公司或专业组织签署的合同似乎是不合理的。
 青岛翻译
  2. 漏译
       缺少翻译作为翻译禁忌给人的印象是译者的工作态度是不负责任和仓促的。翻译缺失现象的存在会影响整个翻译的质量。
       Example 3: They also need to know how potential customers find products...
       他们也想知道顾客对他们的产品的看法。
       分析:原版是潜在客户的潜在客户(),但翻译是略有潜力的-没有翻译,虽然有一个词的不同,意思却有很大的不同。如果翻译中存在整行或整段缺失翻译,则问题更加严重,反映出译者的翻译态度不够严谨,很容易让人怀疑整个翻译的质量。
 
青岛翻译
电话
短信
联系