青岛翻译新人需知的“行业规矩”

时间:2019-08-19 10:13 来源:青岛翻译公司 作者:青岛翻译机构 浏览:
青岛翻译

       每个行业都有自己的特点和“规则”。如果你想在翻译行业工作,你可以找到以下“行业规则”。
       1.同声传译不那么美丽
       说到青岛翻译,很多人想到同声传译,几乎被神化了。相传,要做一份成千上万的翻译收入,金领阶层,翻译的最高端。甚至很多研究翻译的人都是这样做的。
       事实上,同声传译并不像你想象的那么好,很难做到,而且每天的业务并不多。除非你有广泛的联系网络和良好的商业技能,否则你会有一些小脑袋去思考哪里有那么多需要同时传输的高端会议。更多的业务伴随着沟通,平均水平往往不如它。每天都这样做。同声传译如此厚颜无耻的原因基本上是许多用于销售同步传输的设备和一些培训机构需要推广。因此,同声传译可以作为吹牛的资本,但仅仅将其视为职业目标是不够的。

青岛翻译
 
       2.没有必要做翻译
       你一定要做翻译吗?一定是高中毕业生?还是我必须主修英语并通过第八级考试?加上人事部翻译考试,上海高口?不!这一切都是不必要的。能力!是必要的。当然,如果你要去一个机构,一个机构,或者一个大公司,这些地方重视学历,并且比其他地方拥有更多的资本。如果你在做你自己的翻译或者只是去一个正常的公司工作,其他人基本上不看你的证书,你只需要有能力做翻译。大量的经验依靠实践积累,科学课的起源却没有经验,不一定能做到多好。但从另一个角度来看,如果你学习了很长时间的翻译和做翻译工作,那么翻译水平的突破一直是瓶颈,最好考虑走进大学或正规的培训机构去倾听专业和系统,最新的翻译知识和想法和相关技能,也许是让你获得更快的成长。
 
       3.没有所谓的强大翻译软件
       目前,翻译界有一种观念,即许多人担心翻译行业会被机器翻译和人工智能所取代。这个想法很普遍。一般来说,有这种想法的人要么在科学上盲目,要么在翻译上盲目。如今,没有软件可以取代手工翻译,因为翻译是一个再创造的过程。软件只能进行逻辑计算,没有创造力。机器翻译,如谷歌翻译,只能通过语法逻辑分析和数据匹配来翻译简单和常见的内容。如果它稍微复杂和不常见,它将无法顺利翻译。
       如果可以替代人工翻译,那么软件也可以写,可以看医生,可以教,可以开车……事实就没那么简单了!
 
青岛翻译
电话
短信
联系