蒹葭双语翻译赏析

时间:2018-07-22 15:06 来源:未知 作者:admin 浏览:
《国风·秦风·蒹葭》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。全诗三章,每章八句。此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家,或惋惜招引隐居的贤士而不可得;现在一般认为这是一首情歌,写追求所爱而不及的惆怅与苦闷。全诗三章,重章叠唱,后两章只是对首章文字略加改动而成,形成各章内部韵律协和而各章之间韵律参差的效果,也造成了语义的往复推进。
 
诗歌翻译

   蒹葭   
The Reed
    许渊冲(译)
 
蒹葭苍苍 白露为霜
所谓伊人 在水一方
Green, green the reed
Dew and frost gleam
Where’s she I need
Beyond the stream
 
溯洄从之 道阻且长
溯游从之 宛在水中央
Upstream I go
the way is long
Downstream I go
She’s there among
 蒹葭萋萋 白露未晞
所谓伊人 在水之湄
White, white the reed
Dew not yet dried
Where’s she I need
On the other side
溯洄从之 道阻且跻
溯游从之 宛在水中坻
Upstream I go
Hard is the way
Downstream I go
She’s far away
蒹葭采采 白露未已
所谓伊人 在水之涘
Bright, bright the reed
Dew and frost blend
Where’s she I need
At river’s end
 
溯洄从之 道阻且右
溯游从之 宛在水中沚
Upstream I go
The way does wind
Downstream I go
She’s far behind

《诗经》,是我国最早的一部诗歌总集,收录了从西周初年到春秋中期(公元前1100-600年左右)的诗歌305首,其中6首有目无辞,即为笙诗,故又称“诗三百”。先秦时称其为《诗》,或取其整数称《诗三百》。西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。 《诗经》内容丰富,反映了劳动与爱情、战争与徭役、压迫与反抗、风俗与婚姻、祭祖与宴会,甚至天象、地貌、动物、植物等方方面面,是周代社会生活的一面镜子,被誉为古代社会的人生百科全书。
青岛翻译
电话
短信
联系