青岛一一翻译公司为您介绍翻译行业标准

时间:2019-06-04 17:28 来源:青岛翻译公司 作者:青岛翻译机构 浏览:
 中华国民共和国国度品质监视检讨检疫总局和标准化治理委员会一路宣布了中国的 GB/T 19363《翻译办事标准》,首要分为笔译和口译两部分,规范中纳入了适宜我国国情的内容和划定,从营业联系,营业标识,营业流程,译前预备、翻译、审校、编纂、录入、文稿校订、品质校验,印刷品、质保刻日、材料保管,用户反馈和品质跟踪、义务,失密等方面均作出响应划定。

       翻译证书
  除此以外,我国还宣布了 《翻译办事译文质量请求(GB/T 19682-2005)》。草拟单元为中国翻译工作者协会、中国对外翻译出书公司、中国船舶信息中央、上海西方翻译中央无限公司、江苏钟山翻译无限公司。本规范划定了翻译办事译文品质的基础请求、非凡请求、其余请求、译文品质评定和检测要领等。适用于口译办事。
 
  《翻译办事译文质量请求》中提到,影响译文品质的要素主要有译者的言语操作把持才能、业余常识布局、事情教训和履历以及翻译时限等。是以,就译文品质的基础请求、翻译译文中同意的变通、译文品质评定做出划定。
 
  起首标准了译文品质的基础请求:分手请求译文忠诚原文,术语对立,行文畅通,夸大信达雅是译文品质的基础权衡规范。翻译标准是翻译举止必需遵照的原则,是权衡译文品质的标准,也是翻译工作者应当起劲达到的目的。翻译标准是翻译理论的焦点题目。
 
  其次划定译文品质的非凡请求:分手就翻译进程中最罕见的数字抒发、公用名词、计量单元、标记、缩写、译文编排等提出了处置标准。
 
  如,人名、地名、整体名、机构名、商标名,应用习用译名有非凡请求的按两边商定,无习用译名的,可自行翻译,必要时附注原文。
 
  中国人名、地名、整体、机构名译为拼音言语的,按汉语拼音法或接纳汗青相沿译法译出。译为非拼音言语的,按目的言语既定译法和习用译法译出,译出后可附注汉语拼音称号。
 
  商标名应优先接纳目的言语地域的注册称号。
口笔翻译
 
  再比方译文编排时,译文章节及标号等,能够间接接纳原编排,也能够在原文编排的基础上,遵守目的言语的体裁及相干业余的表述习性酌情处置。
 
  同时,还划定了对译文品质的其余请求:就翻译办事译文中常见的需求非凡处置和抒发的多少题目提出了变通处置设施。

 
  如缩写词初次出现时,应全称译出并附注原文。经前文正文过或意思明确的缩写词,能够在译文中间接应用。译文篇幅太长或缩写词过多时,可附加对立缩写词表。
 
  此外,提出以译文应用目标作为译文品质评定的基础根据;对译文品质请求、译文品质检讨要领制订了规范性规范。
 
 
 
青岛翻译
电话
短信
联系